друзья:
|
Пожалуйста, не замыкайся на своём мнении, говно |
16.10.2010 |
|
ЖПСБ |
12:06 Русский язык сосёт и причмокивает по сравнению с английским |
Запись открыта: всем |
Например, в религиозных и оклолорелигиозных диспутах на русском языке постоянная путанница со словом вера. В английском языке такой путанницы нет, там есть два слова: обычная вера (belief) и вера религионая (faith).
Таких примеров тысячи.
Да и просто словари возьмите, в Окфордском словаре более 300 000 (трёхсот тысяч) слов, а сколько слов в словаре Ожёгова или Ушакова? Да хоть Даля, всё равно намного меньше.
А то что вам в школе рассказывали -- фигня, каждый кулик своё болото хвалит, особенно при детях.
P.S. Осторожно! В комментариях драма и треск рвущихся шаблонов.
P.P.S. В комментариях наконец-то ВНЕЗАПНО появилась фамилия хуеплёта Михаила Николаевича Задорнова.
|
|
|
ЖПСБ
|
16.10.2010, 15:10 |
[FONT]Цветочки
А нельзя ли когда веру имеют в виду обычном смысле говорить "вера", а когда в религиозном "вероисповедание"?
Это ещё больше запутает. Есть, например, по вероисповеданию -- христиане, а по мировоззренческой позиции атеисты или агностики.
|
|
Цветочки
|
16.10.2010, 15:12 |
А по-английски как эти трое могли бы высказаться, чтобы сразу было всё понятно?
|
|
ЖПСБ
|
16.10.2010, 15:14 |
[FONT]Цветочки
Там тоже путаница может быть, её лишь чуть меньше.
|
|
Цветочки
|
16.10.2010, 15:17 |
Ещё есть слово "верование". Первый мог бы сказать "Я верую в Бога".
|
|
ЖПСБ
|
16.10.2010, 15:21 |
Цветочки
Понятно дело, что если ЗАРАНЕЕ договорится что под тем или иным термином будет иметься в виду, то путаницы не будет.
Теперь угл́убимся в метафизический смысл слов. Вот слово религия, что оно значит? Буквально -- связь. Слова вера, верования буквально обозначает тоже самое -- связь (кстати, верёвка от этого же корня).
С этой точки зрения однохуйственно, что верю в Бога, что верую.
|
|
Цветочки
|
16.10.2010, 15:25 |
"Верование" уже "вера".
По Толковому словарю Ушакова
Верование - 1. <span>То же, что вера во 2 знач.
|
|
Цветочки
|
16.10.2010, 15:29 |
Так "belief" тоже имеет несколько смыслов, в том числе и религиозный смысл.
|
|
ЖПСБ
|
16.10.2010, 15:31 |
[FONT]Цветочки
А слово тыква может обозначать голову, прикинь?
Я ж написал, что и в английском тоже путаница не исключена.
|
|
Цветочки
|
16.10.2010, 15:33 |
В английском языке такой путанницы нет, там есть два слова: обычная вера (belief) и вера религионая (faith).
|
|
|
|